★星沙英语★综合英语频道:完全免费的在线英语学习网站!不用注册即可任意复制下载!网址:http://english.rr365.com
会员区:|中考课件|2006中考试题|05中考试题|中考模拟|应试技巧|综合复习|阅读理解|完型填空|书面表达|词汇句型|时态语态|其它题型
您现在的位置: 星沙英语 >> 时事英语 >> 文章正文 用户登录 新用户注册
跑调女生曾轶可,你还“快乐”吗(中英文)           ★★★ 【字体:
跑调女生曾轶可,你还“快乐”吗(中英文)
作者:村官    文章来源:英语点津    点击数:    更新时间:2009-8-11

 Happy Girl, are you happy?
 
跑调女生曾轶可,你还“快乐”吗?(中英文)

 

导读:“快乐女声”讲得就是“快乐唱歌”,可如果你唱起来明明跑调(out of tune)都跑到了太平洋,还老是被夸成像天籁,你乐得起来吗?2009,一个女孩的出现成了音准为本和特色为先两个音乐理念的角力场,也成了收视压力下精心炒作的替罪羊(scapegoat)。

不同于以天籁之音征服了所有人的“英国达人”苏珊-波伊尔,19岁的湖南女孩曾轶可因唱歌走调而饱受批评,甚至于有人讽刺她的声音--“像绵羊一样”。 Yet unlike Susan Boyle on Britain's Got Talent, who swept people away with her voice, Zeng Yike, a 19-year-old girl from Hunan, has been criticized for not being able to sing in key and has been told she sounds "like a sheep".
中国音乐家协会秘书长金兆钧在《东方早报》上发表评论说:“我认为电视台播放这种音乐是在犯罪,简直就是把全国人民都当傻子!电视是公众资源,这不是在拿税收去愚人吗?” "I think it is a crime for a TV station to broadcast such music. They treat all Chinese people like they're stupid. TV stations are public resources - they are fooling people with their own taxes," Jin Zhaojun, secretary-general of the Chinese Musicians Association told Oriental Morning Post.

金兆钧说他并非对曾轶可感到失望,而是对那些节目制作人。他甚至还说了快乐女生的评委接受采访时都在“讲废话”。 Jin said he is not disappointed with Zeng, but with the program's creators. He even said Happy Girls judges were "talking rubbish" during their interviews.

不过,也有人为曾轶可的创造力、简简单单的曲风以及拿吉他自弹自唱原创歌曲的方式而倾心不已。 But others have been smitten by Zeng's creativity and simple style, and how she plays a guitar to sing songs she wrote herself.

大概一个月前,评委包小柏在直播现场表示只要曾轶可留下他就退出评委席,并当即走下舞台离开直播间。他在之后中的采访说:“她留下对其他参赛者来说不公平。” A month ago, judge Bao Xiaobo said as long as Zeng stays he could not be part of the show and walked off the stage during the live broadcast. "It is unfair for the other contestants," Bao said later.

许多网民支持包小柏的决议,但是曾轶可的粉丝则认为这样的批评对曾轶可太过刻薄。 Many netizens supported Bao but Zeng's fans said the critics were too mean to her.

随后,音乐人高晓松取代包小柏加入评委席,他对曾轶可的表现赞不绝口。 Musician Gao Xiaosong joined the jury in Bao's place and praised Zeng.

高晓松在接受广州《南都周刊》采访时说:“她有自己的路线,有识别性。她有自己的逻辑贯穿始终,她有了自己的风格,这就可以做(专辑)。” "She has a couple of her own pieces. Her style is clear and easy to follow. As long as there is a style, she can (get help to produce an album)," Gao said to Guangzhou-based Southern Metropolis Weekly.

然而包小柏的重返评委席使事情的发展更有戏剧色彩。 The story became even more dramatic when Bao returned to the jury.

在近期的节目中,包小柏画了一座木屋用来比做曾轶可。他说:“这座房子看上去很牢固,但却没有一个坚实的地基。风一吹,它就会倒塌。” On the latest show, Bao drew a picture of a wooden house to refer to Zeng. "This wooden house looks stable, but it doesn't have a solid foundation, and if the wind blows, it will fall apart," Bao said.

可接下来,他又展示了一张木屋被高层建筑围绕的画。他补充道:“幸运的是,你被周围这些建筑物所保护。” However, he showed a second picture with many tall buildings surrounding the wooden house. "The lucky thing is, you are protected by these buildings"

网民推测包的评论指出有暗箱操作让曾轶可继续留在这个舞台上。 Netizens interpreted Bao's comments to mean there had been shady decision-making to keep Zeng on stage.

刘晓辉从2006年起就是快女的忠实粉丝。他说:“现在快女的水平肯定不能和前几年相提并论了,像星光璀璨的李宇春,在Oprah Winfrey Show中大放光彩的张靓颖。所以节目制作方才会用这些有争议的选手进行炒作,吸引大众眼球。” "It certainly cannot be compared with the previous years' competitions, which made stars of Li Yuchun and Jane Zhang, who went to Oprah Winfrey's show. So the program uses these controversial people to fuel the debate and keep the audience interested," said Liu Xiaohui, a fan who has been following Happy Girls since 2006.

快女制片方发言人李昊曾预言今年快女的收视率相比06、07年将有50%的增长。事实上,7月17日播出的快女比赛在当晚收视率统计中排名第一,高达12%。 Li Hao, spokesman for the show's producer, predicted this year would see a 50-percent increase over 2006 and 2007. The July 17 show won a 12 percent market share, the top ranking show that night.

然而据时下正火的社交网站开心网调查显示,84%收看快女的观众对今年的节目感到很失望。 But a survey on popular social networking site kaixin001.com shows 84 percent of the Happy Girls' audience is disappointed with the program this year.

音乐评论家阮荷香在北京的一家报纸上发表评论说:这已经不是在选秀,而是在选会耍烂把戏勾人的小丑。 "It is no longer a program looking for divas-to-be, but clowns who attract audiences with stupid tricks," said Chinese music critic Ruan Hexiang with a Beijing-based newspaper.

注释:
 
out of tune 跑调
 
scapegoat 替罪羊
 
Oriental Morning Post 《东方早报》
 
secretary-general  秘书长, 总书记
 
Chinese Musicians Association 中国音乐家协会
 
rubbish 废话
 
Southern Metropolis Weekly 《南都周刊》
 
 
星沙英语

 

 
文章录入:xingsha    责任编辑:xingsha 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    相关文章
    “快女”曾轶可对比孔庆翔
    Google
      网友评论:(评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    | 设为首页 | 加入收藏 | 联系站长 | 友情链接 | 版权申明 | 汇款方式 | 帮助中心 | 请你留言| 本站排名 |

    Copyright 2003-2009  RR365.COM All Rights Reserved 湘ICP备05010043号
    联系人:王老师 Tel:0731-88460078  Mobile:13975857226
    : 125042615 : 51871857 E-mail: wlsman@163.com 湖南长沙白泉中学英语组