![]() |
|||||||||||||||||||
|
![]() |
您现在的位置: 星沙英语 >> 时事英语 >> 文章正文 | ![]() ![]() |
|
|||||
2017年3月新闻热词汇总(中英文对照) | |||||
作者:佚名 文章来源:中国日报 点击数: 更新时间:2017/4/20 ![]() |
|||||
2017年3月新闻热词汇总(中英文对照) 因为此前已经总结过两会新闻热词,这里就只总结其他大事件的新闻热词。 3月新闻热词汇总 The International Strategy of Cooperation on Cyberspace is the first China has released regarding the virtual domain. The aim of the strategy -- jointly building a community of shared future in cyberspace -- illustrates China's approach to cyberspace cooperation. Notably one that is based on peace, sovereignty, shared governance and shared benefits. 中国国家主席习近平曾在2015年12月16日就网络空间有如下表述: “网络空间是人类共同的活动空间,网络空间前途命运应由世界各国共同掌握。各国应该加强沟通、扩大共识、深化合作,共同构建网络空间命运共同体。” 《网络空间国际合作战略》全面宣示中国在网络空间相关国际问题上的政策立场(China’s policy and position on cyber-related international affairs),系统阐释中国开展网络领域对外工作的基本原则、战略目标和行动要点,旨在指导中国今后一个时期参与网络空间国际交流与合作,推动国际社会携手努力,加强对话合作,共同构建和平、安全、开放、合作、有序的网络空间(a peaceful, secure, open, cooperative and orderly cyberspace),建立多边、民主、透明的全球互联网治理体系(a multilateral, democratic and transparent global Internet governance system)。 弹劾 impeachment South Korea's President Park Geun-hye has become the country's first democratically elected leader to be forced from office. Judges at the country’s constitutional court unanimously upheld Parliament's decision to impeach her over her role in a corruption scandal involving close friend Choi Soon-sil. The court said she leaked many documents in breach of a rule on securing official secrets, and violated the law by allowing Choi to meddle in state affairs, according to news agency Yonhap. “弹劾”(impeachment)是指由法律或宪法设定的,当享有特别权利(或豁免权)的政府高级官员或者法官等有特定的违法行为(如叛国,腐败或与其职业道德不相符的行为等)时,对其进行刑事追诉的一种程序。 “对某人发起弹劾”可以直接用impeach somebody表示,比如:South Korean MPs vote to impeach president,如果想要说明被弹劾的原因,则可以说impeach somebody over something,那么前面的这个例句就可以拓展为:South Korean MPs vote to impeach president over corruption scandal。注意,这里的MPs指members of the parliament,也就是议会的议员们。 宪法法院此番通过弹劾案之后,朴槿惠就被免职了,很多英文报道都用force/dismiss/remove her from office表示。 BBC用了一个更正式的词:Court ousts South Korea's scandal-hit president。这里的oust常见于各种政治类的新闻报道,表示“罢黜、把…赶下台”,一般都是因为议会不信任投票或者政变(coup)等政治活动将执政者罢免。 The ruling will see Park immediately forfeit the executive immunity to criminal indictment she enjoyed as president. South Korea now has 60 days to elect a new leader, according to the constitution. 脱欧法案 Brexit bill The House of Lords has passed the Brexit bill, paving the way for the government to trigger Article 50 so the UK can leave the EU. The bill is expected to receive Royal Assent and become law on Tuesday. 去年6月23日,英国举行脱欧公投(Brexit referendum),脱欧派占多数,英国决定脱离欧盟,留欧派首相卡梅伦辞职,脱欧派特蕾莎-梅接任。 之后的脱欧进展经历了一波三折。在首相特蕾莎-梅坚决表示要脱欧以后,英国最高法院裁定,英国政府必须在获得议会批准后,才能启动脱欧程序。 英国政府随后向议会提交了一项简单的脱欧法案(Brexit bill),寻求议会批准。议会下议院(the House of Commons)2月初投票正式通过政府提交的“脱欧”法案,并将法案提交至上议院(the House of Lords)。但上议院本月初拒绝批准这个脱欧法案,并要求在法案中加入“保障在英居留欧盟公民权利”(EU citizens' rights to remain in the UK)和“保证议会对英国在何种情况下能够脱欧拥有更大决定权”(give lawmakers more powers to reject the final terms reached with the EU)这两条修正案,要求脱欧协议在拿到欧洲议会讨论前,需得到英国议会的批准;如果谈判失败,政府若要在没有达成协议的情况下脱离欧盟,也须由议会对此进行表决(British MPs to be given a vote on the deal before it goes to the European parliament, and to be handed a say if no agreement is hammered out)。 当地时间13日下午,英国下议院投票否决了上议院提出的修正版脱欧法案(reject the amendments proposed by the House of Lords),上议院随后也投票表决,对下议院的决定做出让步,上下两院最终就政府最初提交的脱欧法案达成一致,这也为英国正式启动脱欧进程扫清了最后障碍。 12315互联网平台 the National Internet Platform of Consumer Dispute Resolution The State Administration for Industry and Commerce announced on Tuesday that the National Internet Platform of Consumer Dispute Resolution will go into operation on Wednesday, in a mov 广告位招租 QQ号及微信号: 51871857 星沙英语网 www.rr365.com |
|||||
文章录入:xingsha 责任编辑:xingsha | |||||
【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口】 |
相关文章 | 最新推荐文章 |
一周新闻热词榜(4.1-7)中英… 一周新闻热词榜(4.8-14)中… 一周热词榜trending news(2… 一周热词榜(3.4-10)中英文… 一周时事英语热词榜(1.7-13… 一周热词榜(1.14-20) 一周热词榜trending news(1… 一周新闻热词榜(11.26-12.2… 一周热词榜(10.22-28) 一周热词榜(10.15-21)中英… |
![]() |
|
广告位招租 QQ号及微信号: 51871857 星沙英语网 www.rr365.com |
![]() |
Copyright 2003-2017 RR365.COM 星沙英语 All Rights Reserved 湘ICP备09028348号 |
![]() |