译文参考余国藩译本The Journey to The West.
I'm Sun Wukong, the Great Sage Equaling Heaven who made havoc in Heaven five hundred years ago.
Little ones, I'm back.
Rescue me, Wukong.
I am a priest from the Tang country in the East, and I am going to the Western Heaven to ask for holy scriptures.
Do you have the guts to answer if I call your name?
Master, please dismount while I go begging.
His Majesty sent me to patrol the mountains.
Impudent ape, talking nonsense again!
Evil spirit, where do you think you're going?
Hey! Are you reinforcements sent for by Monkey?
Anyone who ate a piece of flesh of Tang Priest would live as long as heaven and earth.
Evil beast! Turn back into yourself at once if you want to be spared the death penalty.
Great Sage, give your magic powers a rest.
You've got no common sense, Protector of the Horses.
You idiot, who said you could sleep here instead of begging for food as our master told you?
A monk, Your Majesty. He has a large face and a round head, and his ears hang down to his shoulders. His flesh looks most tender and his skin extremely delicate. He's a very promising monk.
I am the Handsome Monkey King in the Water Curtain Cave of the Mountain of Flowers and Fruit. With my somersault cloud I can cover thirty−six thousand miles in a single bound. Moreover, I can do seventy−two kinds of transformations.
广告位招租 QQ号及微信号： 51871857 星沙英语网 www.rr365.com